TRANSLATION ENGLISH-FRENCH II - 2018/9

Module code: FRE2032

Module Overview

This module is taught in French in semester 2 of FHEQ Level 5

 

 

Module provider

School of Literature and Languages

Module Leader

MARLEY D Dr (Lit & Langs)

Number of Credits: 15

ECTS Credits: 7.5

Framework: FHEQ Level 5

JACs code: Q910

Module cap (Maximum number of students): N/A

Module Availability

Semester 2

Prerequisites / Co-requisites

None

Module content

Indicative content includes:



Introduction in the skills and strategies of translation between French and English.


Practical translation work on non-specialised texts from French to English.


Texts will be from various sources, chosen to illustrate a wide variety of translation problems. These texts will be analysed and discussed with a view to finding possible solutions to the problems they raise.


Students will prepare translations outside class, in order to receive feedback and improve their translation skills.


Assessment pattern

Assessment type Unit of assessment Weighting
Coursework TRANSLATION TEXT 1 (C. 250 WORDS) 20
Coursework TRANSLATION TEXT 2 (C. 250 WORDS) 20
Coursework TRANSLATION TEXT 3 (C. 250 WORDS) 20
Examination 2-HOUR EXAMINATION (C. 250 WORDS) 40

Alternative Assessment

N/A

Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate

 


Knowledge and understanding of the use of the target language;
Ability to analyse and interpret texts;
Ability to select and synthesise information from written and oral texts;
Ability to use IT skills to find and present relevant information;
Subject-specific knowledge of French history and culture.


 

 

Thus, the summative assessment for this module consists of:



Three equally weighted texts (c.250 words each) during semester

This gives students the opportunity to demonstrate their ability to work independently to apply strategies and solve problems in translating a range of texts, using a variety of resources.


Two hour exam.



Students demonstrate ability to use strategies and solve problems in translating a text under pressure of time, using just a bilingual dictionary.

Module aims

  • To introduce students to the processes involved in translating from English to French, and to develop practical ability in translation, including ability to use relevant translation resources.

Learning outcomes

Attributes Developed
1 recognise a number of common problems involved in translating between French and English KCPT
2 Begin to develop strategies for dealing with these difficulties KCPT
3 Be able to use a bilingual dictionary effectively KCPT
4 Be able to translate passages of English into accurate French, using appropriate style and register KCPT
5 have developed creativity and problem-solving skills KCPT
6 Have gained insight into cultural differences between French and English KCPT
7 Have improved communication skills in both writing and discussion KCPT
8 Have developed their ability to write good, clear French KCPT

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Overall student workload

Methods of Teaching / Learning

The learning and teaching strategy is designed to:

 


Enable students to acquire explicit knowledge of the linguistic structures, grammar and stylistic registers through attending classes and reading in the target language;
Encourage student participation and learner autonomy, through small group classes, reading outside contact hours and participating in seminars;
Develop ability to use linguists’ tools, such as dictionaries and IT resources;
Develop research skills, through reading and presenting findings, through informal class presentations and in the assignments;
Enable students to engage in analytical and evaluative thinking, to analyse and interpret texts and other cultural products, through attending classes and engaging in individual study.
Develop communication skills through interactions in class;
Provide opportunities for students to develop practical competence in translation.


 

 

The learning and teaching methods include:

 



Teaching will be delivered in practical seminars.


There will be opportunities for class discussion, group work and peer evaluation.


Further guidance for independent study will be provided by the class tutor.


Indicated Lecture Hours (which may also include seminars, tutorials, workshops and other contact time) are approximate and may include in-class tests where one or more of these are an assessment on the module. In-class tests are scheduled/organised separately to taught content and will be published on to student personal timetables, where they apply to taken modules, as soon as they are finalised by central administration. This will usually be after the initial publication of the teaching timetable for the relevant semester.

Reading list

Reading list for TRANSLATION ENGLISH-FRENCH II : http://aspire.surrey.ac.uk/modules/fre2032

Programmes this module appears in

Programme Semester Classification Qualifying conditions
Liberal Arts and Sciences BA (Hons)/BSc (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Modern Languages (French and Spanish) BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Modern Languages (French and German) BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
English Literature and French BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Business Management and French BSc (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Politics with French BSc (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2018/9 academic year.