Module code: TRA2053

Module Overview

This module introduces students to the various aspects of working as a translation professional in the modern translation industry with a particular focus on acquiring professional, business and technology skills needed to work in this industry

Module provider

School of Literature and Languages

Module Leader

GOUGH Joanna (Lit & Langs)

Number of Credits: 15

ECTS Credits: 7.5

Framework: FHEQ Level 5

JACs code: Q910

Module cap (Maximum number of students): N/A

Module Availability

Semester 1

Prerequisites / Co-requisites


Module content

Indicative content includes:

  • Overview of the translation industry and the translation profession

  • Career paths within the translation industry and associated skill sets

  • Research for translation purposes

  • Aspects of translation project management

  • Professional aspects of working as a translator

  • Overview of translation technology ecosystem and its components

  • Computer Assisted Translation Tools (CAT Tools)

Assessment pattern

Assessment type Unit of assessment Weighting
Coursework A 1500-WORD RESEARCH REPORT 50

Alternative Assessment


Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate:

  • Knowledge of the issues pertaining to the modern translation industry and the translation profession

  • Ability to use a variety of skills to carry out a practical translation assignment using translation technology


Thus, the summative assessment for this module consists of:

  • A 1500-word research report on selected aspects of the translation industry, translation technology or the challenges of the modern freelance translation profession (50% weighting)

  • A practical assignment with the use of translation technology (50% weighting)



Formative assessment

Students will receive regular classwork and homework assignments to practice and learn during the semester



Students will receive:

  • A combination of written and oral feedback for classwork and homework

  • Individual written feedback for the summative assessment assignment

  • Peer feedback on selected aspects of classwork and homework will be encouraged

Module aims

  • Familiarise students with the current realities of the translation profession and the modern translation industry;
  • Enable students to think about translation as a product, process and as a business activity;
  • Develop variety of professional, technology and business skills needed to work as a translation professional;
  • Provide students with knowledge of the current translation technology ecosystem and its main components and how they are used in translation workflows;
  • Provide students with hands-on introduction to CAT Tools.

Learning outcomes

Attributes Developed
001 Understand the challenges and opportunities in the modern translation industry and recognise what career paths are possible within this industry KC
002 Know how to develop a professional online profile for the translation industry, communicate professionally with potential clients and have awareness of the possible ways of overcoming barriers to employment in the translation industry PT
003 Understand what skills are required to work as a translation professional and develop some of these skills CPT
004 Conceptualise translation technology as a complex ecosystem of interdependent technologies and know how they are used in translation workflows KC
005 Use basic functions of Computer Assisted Translation Tools P

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Overall student workload

Independent Study Hours: 128

Seminar Hours: 22

Methods of Teaching / Learning

The learning and teaching strategy is designed to:

  • Provide students with a good understanding of the nature of the translation profession in the modern translation industry and possible career paths within this industry

  • Enable students to develop technology skills to be able to work as a translation professional


The learning and teaching methods include:

  • Lectures will be interspersed with hands-on activities in class and opportunities for group and whole class discussions (22 hours)

  • Contact hours will be complemented with materials and activities for guided study posted on SurreyLearn (8 hours)

  • Self-study (120 hours) 




Indicated Lecture Hours (which may also include seminars, tutorials, workshops and other contact time) are approximate and may include in-class tests where one or more of these are an assessment on the module. In-class tests are scheduled/organised separately to taught content and will be published on to student personal timetables, where they apply to taken modules, as soon as they are finalised by central administration. This will usually be after the initial publication of the teaching timetable for the relevant semester.

Reading list


Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2020/1 academic year.