RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES - 2022/3
Module code: TRAM180
In light of the Covid-19 pandemic the University has revised its courses to incorporate the ‘Hybrid Learning Experience’ in a departure from previous academic years and previously published information. The University has changed the delivery (and in some cases the content) of its programmes. Further information on the general principles of hybrid learning can be found at: Hybrid learning experience | University of Surrey.
We have updated key module information regarding the pattern of assessment and overall student workload to inform student module choices. We are currently working on bringing remaining published information up to date to reflect current practice in time for the start of the academic year 2021/22.
This means that some information within the programme and module catalogue will be subject to change. Current students are invited to contact their Programme Leader or Academic Hive with any questions relating to the information available.
In this module, students will learn about the principal frameworks, methods and data types used in conducting research into translation and interpreting.
School of Literature and Languages
ORASAN Constantin (Lit & Langs)
Number of Credits: 15
ECTS Credits: 7.5
Framework: FHEQ Level 7
JACs code: Q910
Module cap (Maximum number of students): N/A
Overall student workload
Independent Learning Hours: 120
Seminar Hours: 22
Tutorial Hours: 8
Prerequisites / Co-requisites
Indicative content includes:
- Introduction to research in translation and interpreting
- Developing a research question
- The literature review, including critical reading
- Research design and research ethics
- Researching translation and interpreting process
- Researching translation and interpreting product
- Mixed methods
- Presenting research projects and results.
|Assessment type||Unit of assessment||Weighting|
|Coursework||CRITICAL REVIEW OF A RESEARCH ARTICLE (800-1000 WORDS)||30|
|Coursework||RESEARCH PROPOSAL (1500-2000 WORDS)||70|
The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate
- Knowledge and understanding of approaches to research in translation and interpreting
- Ability to conduct a systematic literature review and to engage critically with existing research
- Ability to develop and present a research proposal
Thus, the summative assessment for this module consists of:
- 1 critical review of a research article (800 - 1000 words). Students select a recent research article, synthesise its main arguments and provide a critical appreciation of the research including of its methodological approach
- A research proposal (1500-2000 words). Students identify an original research problem and draft a proposal for addressing this problem in a systematic way, with a focus on formulating appropriate research questions and outlining an appropriate methodology
Formative assessment and feedback
· Formative assessment will focus on student participation and class discussions throughout the module
· Students will be provided with detailed written feedback following coursework assignments
· Verbal feedback will also occur in class and individual appointments if required
- Equip students with the means to initiate and carry out their own research projects
- Provide students with a sound understanding of how to link research questions with methods and data
- Enable students to present the outcomes of their research in an effective way.
- Provide training which will allow students to develop critical reading and evaluation skills.
|1||Explain the major frameworks for identifying, describing and explaining phenomena in translation, translating and translations||KC|
|2||Exercise critical judgment with respect to existing published research||CT|
|3||Formulate appropriate research questions||CT|
|4||Design research projects based on an understanding of how methods and data can be used in the exploration of research questions (C,T);||CT|
|5||Analyse a range of data types||CPT|
|6||Present their projects in selected academic contexts||PT|
|7||Conduct research in an ethical manner||P|
C - Cognitive/analytical
K - Subject knowledge
T - Transferable skills
P - Professional/Practical skills
Methods of Teaching / Learning
The learning and teaching strategy is designed to:
Provide students with a good understanding of research in the field of translation studies. This is in line with the MA in Translation’s overall aims of instilling in students the capacity for carrying out independent research in an area of translation.
The learning and teaching methods include:
- Lectures will be interspersed with opportunities for group and whole class discussions (22 hours)
- Contact hours will be complemented with materials for and activities for guided study posted on SurreyLearn (8 hours)
- Self-study (120 hours)
Indicated Lecture Hours (which may also include seminars, tutorials, workshops and other contact time) are approximate and may include in-class tests where one or more of these are an assessment on the module. In-class tests are scheduled/organised separately to taught content and will be published on to student personal timetables, where they apply to taken modules, as soon as they are finalised by central administration. This will usually be after the initial publication of the teaching timetable for the relevant semester.
Upon accessing the reading list, please search for the module using the module code: TRAM180
Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2022/3 academic year.