BUSINESS AND INDUSTRY ASPECTS OF THE TRANSLATION PROFESSION - 2022/3
Module code: TRAM476
In light of the Covid-19 pandemic the University has revised its courses to incorporate the ‘Hybrid Learning Experience’ in a departure from previous academic years and previously published information. The University has changed the delivery (and in some cases the content) of its programmes. Further information on the general principles of hybrid learning can be found at: Hybrid learning experience | University of Surrey.
We have updated key module information regarding the pattern of assessment and overall student workload to inform student module choices. We are currently working on bringing remaining published information up to date to reflect current practice in time for the start of the academic year 2021/22.
This means that some information within the programme and module catalogue will be subject to change. Current students are invited to contact their Programme Leader or Academic Hive with any questions relating to the information available.
This module provides students with opportunities to develop a variety of industry-specific and transferable skills as well as knowledge and attitudes that will enable them to enter the translation industry as confident language service providers.
School of Literature and Languages
DO CARMO Felix (Lit & Langs)
Number of Credits: 15
ECTS Credits: 7.5
Framework: FHEQ Level 7
JACs code: Q910
Module cap (Maximum number of students): N/A
Overall student workload
Workshop Hours: 8
Independent Learning Hours: 128
Lecture Hours: 14
Prerequisites / Co-requisites
Indicative content includes:
- Overview of the modern translation industry: current trends, challenges and opportunities
- Various roles and workflows in the translation industry
- Professional image, marketing and networking
- Macro-business skills for translation professionals
- Micro-business skills for translation professionals
- New and emerging technologies for translation professionals
|Assessment type||Unit of assessment||Weighting|
|Coursework||Essay 1 (1,500 words)||50|
|Oral exam or presentation||Group Presentation||15|
|Coursework||Essay 2 (1,500 words)||35|
Individual presentation 15%
The assessment strategy is designed to provide students with an opportunity to demonstrate the ability to work individually and in a group, to communicate effectively and deliver a presentation to peers and experts.
Students will also have the opportunity to demonstrate reflective, critical and analytical skills and the ability to understand the current state of the translation industry, its demands and how these demands can be met.
Thus, the summative assessment for this module consists of:
- A group presentation (15%)
- Essay 1 (1500 words) (50%)
- Essay 2 (1500 words) (35%)
Students will receive feedback on group work from peers and mentors as well as feedback on class activities and homework assignments during the semester. Students will also have an opportunity to participate in online tests to enable them to assess their progress throughout the module. Furthermore, formative feedback will be provided on specific deliverables such as a CV or a marketing plan.
Students will receive oral feedback for their classwork and homework during the semester, and individual written feedback for the summative assessment assignments. Peer and mentor feedback will also be provided during the group work.
- Provide an environment where students learn to perceive translation as a professional and business activity
- Equip students with knowledge of the translation industry and encourage them to critically engage with the current industry issues and trends and their impact on the future of the translation profession
- Enable students to think of themselves as future language service providers and develop entrepreneurial and business skills necessary to start a translation business or work in a translation company
- Equip students with the capacity to adapt to and familiarise themselves with new and emerging technologies relevant to the translation industry
|001||Understand how the translation industry works in general and how it has been changing as a result of globalisation and recent technological developments||KC|
|002||Solve business challenges through working in groups with the help of peers and mentors||KCPT|
|003||Make informed decisions as to the direction of their careers and make first steps towards securing future employment||PT|
|004||Deal with a range of practical and business aspects of working as a translation professional||PT|
|005||Extend their knowledge of translation technologies by exploring and critically evaluating a range of translation software applications||KP|
C - Cognitive/analytical
K - Subject knowledge
T - Transferable skills
P - Professional/Practical skills
Methods of Teaching / Learning
The learning and teaching strategy is designed to:
- Stimulate critical thinking and debate
- Provide opportunities for developing enterpreneurial and business skills
- Encourage group work and peer feedback
The learning and teaching methods include:
- Workshops (8 hours)
- Interactive lectures (14 hours)
- Self-study (128 hours)
Indicated Lecture Hours (which may also include seminars, tutorials, workshops and other contact time) are approximate and may include in-class tests where one or more of these are an assessment on the module. In-class tests are scheduled/organised separately to taught content and will be published on to student personal timetables, where they apply to taken modules, as soon as they are finalised by central administration. This will usually be after the initial publication of the teaching timetable for the relevant semester.
Upon accessing the reading list, please search for the module using the module code: TRAM476
Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2022/3 academic year.