Module code: SPA2024

Module Overview

This is a FHEQ 5 module, taught in Semester 2.


Module provider

School of Literature and Languages

Module Leader

PRATS CEDO M Dr (Lit & Langs)

Number of Credits: 15

ECTS Credits: 7.5

Framework: FHEQ Level 5

JACs code: Q910

Module cap (Maximum number of students): N/A

Module Availability

Semester 2

Prerequisites / Co-requisites

Successful completion of Spanish modules at FHEQ 4 or equivalent.

Module content

Indicative content includes:

  • Basic introduction to the skills and strategies of translation between Spanish and English.

  • Practical translation work on non-specialised texts from English to Spanish.

  • Reflective commentary on translation issues.

  • Texts will be from various sources, chosen to illustrate a wide variety of translation problems. These texts will be analysed and discussed with a view to finding possible solutions to the problems they raise.

  • Students will prepare translations outside class, in order to receive feedback and improve their translation skills.

Assessment pattern

Assessment type Unit of assessment Weighting
Coursework TRANSLATION TEXT 1 (C.200 WORDS) with commentary 30
Coursework TRANSLATION TEXT 2 (C.200 WORDS) with commentary 30

Alternative Assessment


Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate

  • Knowledge and understanding of the use of the target language;

  • Ability to analyse and interpret texts;

  • Ability to select and synthesise information from written and oral texts;

  • Ability to use IT skills to find and present relevant information;


Thus, the summative assessment for this module consists of:

  • Two equally weighted texts (c.200 words each) with commentary during semester

This gives students the opportunity to demonstrate their ability to work independently to apply strategies and solve problems in translating a range of texts, using a variety of resources, and to reflect on the translation process, using appropriate language.

  • Two hour exam.

  • Students demonstrate ability to use strategies and solve problems in translating a text under pressure of time, using just a bilingual dictionary.


Formative assessment and feedback

  • Formative assessment will focus on student participation and class discussions throughout the module.

  • Students will be provided with detailed written feedback following coursework assignments.

  • Verbal feedback will also occur in class and individual appointments if required.

Module aims

  • Introduce students to the processes involved in translating from English to Spanish, and to develop practical ability in translation, including ability to use relevant translation resources.

Learning outcomes

Attributes Developed
1 Recognise a number of common problems involved in translating between Spanish and English KCT
2 Begin to develop strategies for dealing with these difficulties CPT
3 Be able to use a bilingual dictionary effectively PT
4 Be able to translate passages of English into accurate Spanish, using appropriate style and register CP
5 Have developed creativity and problem-solving skills CPT
6 Have gained insight into cultural differences between Spanish and English KC
7 Have improved communication skills in both writing and discussion PT
8 Have developed their ability to write good, clear Spanish KCP

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Overall student workload

Independent Study Hours: 126

Seminar Hours: 22

Tutorial Hours: 2

Methods of Teaching / Learning

The learning and teaching strategy is designed to:


  • Enable students to acquire explicit knowledge of the linguistic structures, grammar and stylistic registers through attending classes and reading in the target language;

  • Encourage student participation and learner autonomy, through small group classes, reading outside contact hours and participating in seminars;

  • Develop ability to use linguists’ tools, such as dictionaries and IT resources;

  • Develop research skills, through reading and presenting findings, through informal class presentations and in the assignments;

  • Enable students to engage in analytical and evaluative thinking, to analyse and interpret texts and other cultural products, through attending classes and engaging in individual study.

  • Develop communication skills through interactions in class;

  • Provide opportunities for students to develop practical competence in translation.



The learning and teaching methods include:


  • Teaching will be delivered in practical seminars. There will be opportunities for class discussion, group work and peer evaluation. Further guidance for independent study will be provided by the class tutor.

  • Two hours per week x 11 weeks, plus one two-hour revision session


Indicated Lecture Hours (which may also include seminars, tutorials, workshops and other contact time) are approximate and may include in-class tests where one or more of these are an assessment on the module. In-class tests are scheduled/organised separately to taught content and will be published on to student personal timetables, where they apply to taken modules, as soon as they are finalised by central administration. This will usually be after the initial publication of the teaching timetable for the relevant semester.

Reading list


Programmes this module appears in

Programme Semester Classification Qualifying conditions
Modern Languages (French and Spanish) BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Modern Languages (Spanish with German) BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Business Management and Spanish BSc (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
Politics with Spanish BSc (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module
English Literature and Spanish BA (Hons) 2 Optional A weighted aggregate mark of 40% is required to pass the module

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2019/0 academic year.