Translation and Interpreting MA - 2020/1

Awarding body

University of Surrey

Teaching institute

University of Surrey

Framework

FHEQ Level 7

Final award and programme/pathway title

MA Translation and Interpreting

Subsidiary award(s)

Award Title
PGDip Translation and Interpreting
PGCert Translation and Interpreting

Modes of study

Route code Credits and ECTS Credits
Full-time PPA63029 180 credits and 90 ECTS credits
Part-time PPA63031 180 credits and 90 ECTS credits

QAA Subject benchmark statement (if applicable)

Other internal and / or external reference points

N/A

Faculty and Department / School

Faculty of Arts and Social Sciences - School of Literature and Languages

Programme Leader

DAVITTI Elena (Lit & Langs)

Date of production/revision of spec

20/01/2022

Educational aims of the programme

  • The growing complexity of international communication, involving written, spoken as well as technically mediated communication, increasingly requires combined competencies. Recognising this need, the programme unites translation and interpreting studies, providing students with the skills and the flexibility to perform both tasks professionally in a business context. The programme relates issues of translation and interpreting to contemporary discourse in corporate and institutional contexts and prepares students for private and public sector employment including corporate business, public services and NGOs. The programme combines the study of the major principles of, and scholarly approaches to, translation and interpreting with opportunities for application and practice
  • Enable students to perform relevant translation and interpreting tasks
  • Enable students to reflect on their own practice, using scholarly and professional writing on relevant aspects of translation and interpreting
  • Enable students to transfer the acquired skills and knowledge to novel and unpredictable situations of translation and interpreting
  • Translation and interpreting are rapidly changing due to the impact of globalisation, social change and new technologies. The programme will provide students with insights into recent developments and related research - with the aim of enabling the students to:
  • Develop a broad understanding of current and future challenges of translation and interpreting
  • Enable students to apply scholarly approaches to critically evaluate professional practice in the light of current and future requirements
  • Instil in students the capacity for carrying out independent research in an area of translation or interpreting

Programme learning outcomes

Attributes Developed Awards Ref.
Demonstrate a thorough understanding of the main principles that underpin translation and interpreting, as different yet interrelated activities K
Demonstrate a good understanding of theoretical issues relevant to translation and interpreting K
Demonstrate knowledge of the development of the areas of translation and interpreting in relation to general as well as more specific socio-political issues K
Demonstrate an understanding of translation and interpreting in the context of both globalisation and the contact between different individuals, social groups and (local) institutions K
Demonstrate an understanding of advanced translation techniques in relation to specialised subject fields K
Demonstrate an understanding of advanced interpreting skills and preparation techniques K
Critically evaluate scholarly and professional writing on a wide range of subjects pertaining to the activities of translation and interpreting C
Strategically retrieve information crucial for the communication situation at hand and efficiently relay the message in the written or oral mode C
Conduct conceptual and advanced terminological research related to specific tasks C
Formulate and address research questions relating to the field of study C
Produce high-quality translations in a variety of genres which are appropriate to their context P
Orally present mediated messages in a clear and appropriate fashion P
Confidently deal with interpreting tasks under simulated conditions, especially developing stamina and problem solving techniques under conditions of time and cognitive pressure P
Acquire a sound knowledge of the structures, procedures, code of conduct as well as the professional terminology pertinent to the area P
Function professionally in all situations P
Monitor levels of engagement and impartiality in translation and interpreting situations P
Acquire review/evaluation skills for translation and interpreting purposes P
Combine translation and interpreting skills in a market where flexibility and a varied professional portfolio is an advantage P
Display competence in a range of skills at postgraduate level, including advanced analysis and synthesis of arguments, presentation, the conducting independent research, and the speedy and efficient processing of complex information in English and another language T
Collaborate by working in small teams to achieve a common goal T
Develop knowledge in specialised subject areas and command of terminology T
Organise, research and deliver a sustained piece of work to a high professional standard T
Create and carry out a research project of significant complexity T
Understand the main techniques of translating and interpreting, and transfer those to novel and unplanned situations T
Reflect upon the knowledge gained and incorporate this into independent learning strategies T
Manage learning self-critically T
Exercise initiative and personal responsibility T

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Programme structure

Full-time

This Master's Degree programme is studied full-time over one academic year, consisting of 180 credits at FHEQ level 7. All modules are semester based and worth 15 credits with the exception of project, practice based and dissertation modules.
Possible exit awards include:
- Postgraduate Diploma (120 credits)
- Postgraduate Certificate (60 credits)

Part-time

This Master's Degree programme is studied part-time over two academic years, consisting of 180 credits at FHEQ level 7. All modules are semester based and worth 15 credits with the exception of project, practice based and dissertation modules.
Possible exit awards include:
- Postgraduate Diploma (120 credits)
- Postgraduate Certificate (60 credits)

Programme Adjustments (if applicable)

N/A

Modules

Year 1 (full-time) - FHEQ Level 7

Module Selection for Year 1 (full-time) - FHEQ Level 7

Students must choose a language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2 as compulsory modules.

Students choose three optional modules (ideally one in Semester 1 and two in Semester 2) from the listed optional modules. The optional modules may include another language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2

Semester 2 options from Specialist Translation II, Consecutive and Dialogue Interpreting II and Ab Initio language II must be taken in conjunction with their corresponding Semester 1 options.

Year 1 (part-time) - FHEQ Level 7

Module Selection for Year 1 (part-time) - FHEQ Level 7

Students must choose a language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2 as compulsory modules.

Students choose three optional modules (ideally one in Semester 1 and two in Semester 2) from the listed optional modules. The optional modules may include another language pair from Specialist Translation 1 and 2 and Consecutive and Dialogue Interpreting 1 and 2

Semester 2 options from Specialist Translation II, Consecutive and Dialogue Interpreting II and Ab Initio language II must be taken in conjunction with their corresponding Semester 1 options.

Part time students follow same rules as for full time students. Maintaining a balance of taught credits across the years.

Opportunities for placements / work related learning / collaborative activity

Associate Tutor(s) / Guest Speakers / Visiting Academics Y
Professional Training Year (PTY) N
Placement(s) (study or work that are not part of PTY) N
Clinical Placement(s) (that are not part of the PTY scheme) N
Study exchange (Level 5) N
Dual degree N

Quality assurance

The Regulations and Codes of Practice for taught programmes can be found at:

https://www.surrey.ac.uk/quality-enhancement-standards

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2020/1 academic year.