Translation MA - 2022/3

Awarding body

University of Surrey

Teaching institute

University of Surrey

Framework

FHEQ Level 7

Final award and programme/pathway title

MA Translation

Subsidiary award(s)

Award Title
PGDip Translation
PGCert Translation

Modes of study

Route code Credits and ECTS Credits
Full-time PPA63007 180 credits and 90 ECTS credits
Part-time PPA63011 180 credits and 90 ECTS credits

QAA Subject benchmark statement (if applicable)

Other internal and / or external reference points

N/A

Faculty and Department / School

Faculty of Arts and Social Sciences - School of Literature and Languages

Programme Leader

FRANKENBERG-GARCIA Ana (Lit & Langs)

Date of production/revision of spec

12/09/2023

Educational aims of the programme

  • To instil in students the capacity for carrying out independent research in the area of translation studies and neighbouring disciplines
  • To develop a broad and deep understanding of current and future opportunities and challenges of translation in different markets and contexts
  • To provide a solid, all-round translator education fit for the evolving realities of the language industry
  • To enable students to become experts in translation as a multilingual, multimodal and sometimes intralingual activity in the digital era, and perform a variety of translation-related tasks (e.g. content writing, post-editing, project management, language engineering)
  • To focus specifically on advanced technology, business and creative skills - i.e. the areas of translator education which will enable students to take full advantage of the changing language industry landscape
  • To enable students to draw on theoretical knowledge to frame their practice using scholarly and professional writing

Programme learning outcomes

Attributes Developed Awards Ref.
Translate and post-edit specialised texts to industry standards and follow best practices grounded in translation scholarship to justify choices and decisions, as well as produce multilingual content by means of writing, re-writing or adapting texts to target audiences in multiple scenarios. KCT
Become competent users of language/translation technologies (including computer-assisted translation, machine translation, corpus technologies and natural language processing) to support a range of translation-related tasks, during the comprehension, pre-production, production and post-production stages. PT
Reflect on, analyse, synthesise and evaluate a range of issues relevant to translation as a discipline, practice, profession and industry, with evidence of efficient processing of complex information and problem solving. KCT
Work independently and contribute to teamwork on extended pieces of work in a sustained way, with or without guidance, and using advanced research skills. CPT
Demonstrate commitment to continuous professional development and independent pursuit of opportunities to engage with various (academia/profession/industry) stakeholders. PT

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Programme structure

Full-time

This Master's Degree programme is studied full-time over one academic year, consisting of 180 credits at FHEQ level 7. All modules are semester based and worth 15 credits with the exception of project, practice based and dissertation modules.
Possible exit awards include:
- Postgraduate Diploma (120 credits)
- Postgraduate Certificate (60 credits)

Part-time

This Master's Degree programme is studied part-time over two academic years, consisting of 180 credits at FHEQ level 7. All modules are semester based and worth 15 credits with the exception of project, practice based and dissertation modules.
Possible exit awards include:
- Postgraduate Diploma (120 credits)
- Postgraduate Certificate (60 credits)

Programme Adjustments (if applicable)

N/A

Modules

Year 1 (full-time) - FHEQ Level 7

Module Selection for Year 1 (full-time) - FHEQ Level 7

Students must choose four optional modules - one in Semester 1 and three in Semester 2.

Professional Translation Practice language options include Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English. They require native or near-native competency in English and one of the above languages.

Year 1 (part-time) - FHEQ Level 7

Module Selection for Year 1 (part-time) - FHEQ Level 7

Students must choose the following compulsory modules in year 1: Professional Translation Practice I, Professional Translation Practice II and Principles and Challenges of Translation and Interpreting. They must choose one optional module in Semester 2.

Professional Translation Practice language options include Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English. They require native or near-native competency in English and one of the above languages.

Year 2 (part-time) - FHEQ Level 7

Module Selection for Year 2 (part-time) - FHEQ Level 7

Students must choose the following compulsory module in year 2: Translation as Human-Machine Interaction.

Professional Translation Practice language options include Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Greek, Italian, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and Turkish paired with English. They require native or near-native competency in English and one of the above languages.

Opportunities for placements / work related learning / collaborative activity

Associate Tutor(s) / Guest Speakers / Visiting Academics Y
Professional Training Year (PTY) N
Placement(s) (study or work that are not part of PTY) N
Clinical Placement(s) (that are not part of the PTY scheme) N
Study exchange (Level 5) N
Dual degree N

Other information

Additional costs may be incurred within the Dissertation module if the work placement is opted for. This may include expenses, such as travel to and from the work place, any required accommodation and related subsidiary costs.

Quality assurance

The Regulations and Codes of Practice for taught programmes can be found at:

https://www.surrey.ac.uk/quality-enhancement-standards

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2022/3 academic year.